徒然草 第二十六段

現代語訳

 恋の花片が風の吹き去る前に、ひらひらと散っていく。懐かしい初恋の一ページをめくれば、ドキドキして聞いた言葉の一つ一つが、今になっても忘れられない。サヨナラだけが人生だけど、人の心移りは、死に別れより淋しいものだ。

 だから、白い糸を見ると「黄ばんでしまう」と悲しんで、一本道を見れば、別れ道を連想して絶望する人もいたのだろう。昔、歌人が百首づつ、堀川天皇に進呈した和歌に、

   恋人の垣根はいつか荒れ果てて野草の中ですみれ咲くだけ

 という歌があった。

 好きだった人を思い出し、荒廃した景色を見ながら放心する姿が目に浮かぶ。

原文

 風も吹きあへずうつろふ、人の心の花に、馴れにし年月を思へば、あはれと聞きし(ことの葉ごとに忘れぬものから、我が世の(ほかになりゆくならひこそ、(き人の別れよりもまさりてかなしきものなれ。

 されば、白き(いと(まんことを(かなしび、路のちまたの分れんことを嘆く人もありけんかし。堀川院(ほりかはのゐんの百首の歌の中に、

   昔見し(いも墻根(かきねは荒れにけり((ばなまじりの(すみれのみして

 さびしきけしき、さる事侍りけん。

注釈

 堀川院(ほりかはのゐんの百首の歌

  堀河天皇の時代に、十六人の廷官が、題を決めて、一人百首、合計千六百首を詠んで進呈した歌。

SNSでもご購読できます。

ソーシャル