徒然草 第百五段

現代語訳

 陽が当たらない北向きの屋根に残雪が凍っている。その下に停車する牛車の取っ手にも霜が降り、きらりきらりと輝く。明け方の月が頼りなさそうに光り、時折雲隠れしている。人目を離れたお堂の廊下で、かなりの身分と思われる男が、女を誘って柵に腰掛け語り合っている。何を話しているのだろうか。話は終わりそうもない。

 女の顔かたちが美しく光り、たまらなく良い香りをばらまいている。聞こえる話し声が時々フェードアウトしていくのが、くすぐったい。

原文

 北の屋蔭に消え残りたる雪の、いたう(こほりたるに、さし(せたる車の(ながえも、霜いたくきらめきて、有明の月、さやかなれども、(くまなくはあらぬに、人(ばなれなる御堂(みだう(らうに、なみなみにはあらずと見ゆる(をとこ、女となげしに(しりかけて、物語するさまこそ、何事かあらん、(きすまじけれ。

 かぶし・かたちなどいとよしと見えて、えもいはぬ(にほひのさと(かをりたるこそ、をかしけれ。けはひなど、はつれつれ聞こえたるも、ゆかし。

注釈

 車の(ながえ

  車に牛をつなぐために長くした二本の棒。

 御堂(みだう

  邸宅の仏壇を置く場所。

SNSでもご購読できます。

ソーシャル