徒然草 第百九十三段

現代語訳

 知識の乏しい人が、他人を観察して、その人の知能の程度を分かったつもりでいたとしたら、全て見当違いである。

 一般人で、碁しか取り柄の無い者が、碁が苦手な賢人を見つけ出し、「自分の才能には及ばない」と決めつけたり、各種の専門家が、自分の専門分野に詳しくないことを知り、「私は天才だ」と思い込むことは、どう考えても間違っている。経ばかり唱えている法師と、座禅ばかりしている法師が、お互いに牽制し合い、「私の修行の方が徳が深い」と思い合っているのは、どちらも正しくない。

 自分とは関係ない世界にいる人と張り合うべきでなく、批判をしてはならない。

原文

 くらき人の、人を(はかりて、その((れりと思はん、さらに当るべからず。

 (つたき人の、(打つ事ばかりにさとく、巧みなるは、賢き人の、この芸におろかなるを見て、(おのれが智に及ばずと定めて、(よろづの道の(たくみ、我が道を人の知らざるを見て、(おのれすぐれたりと思はん事、大きなる誤りなるべし。文字(もんじの法師、暗証(あんじよう禅師(ぜんじ(たがひに(はかりて、(おのれに如かずと思へる、共に当らず。

 (おのれ境界(きやうがいにあらざるものをば、争ふべからず、是非(ぜひすべからず。

SNSでもご購読できます。

ソーシャル