現代語訳
ヨボヨボになってから、「仏道修行するぞ」と、時が過ぎて行くのを待っていてはならない。古い墓の多くは、夭逝した人の物である。思いがけず疾病して、たちまち「さよなら」を言う羽目になった時、初めて過失に気がついたりする。過失とは言うまでもなく、早く処理しておけばよい事をズルズルと先延ばしにして、どうでもよい事だけは何故だか迅速に対処してきた人生に対して過去を悔しく思うことである。やはり、こぼれたミルクは元に戻らない。
人は、いつまでもこんな日が続かないと常に心に思い、いつも忘れてはならない。そうすれば、世の中のヘベレケ達に混ざって俗世間にまみれる暇もなく、仏道修行にも身が入るはずだ。
「今は昔、聖人がいた。客が訪問し自分や他人の雑多な事を話し出すと、こう答えた。『今すぐにやらねばならぬ事がある。人生の締切に追われているから他人の話を聞いている暇などない』。そして、耳栓をして念仏を唱えながら、とうとう楽しく死んでしまうことができた」と、禅林寺の永観が書いた『往生十因』という文献で紹介されている。また、心戒という聖人は、「あまりにもこの世の人生は不安定だ」と思って、じっと座っていることもなく、死ぬまでしゃがんでばかりいた。
原文
老 い来 りて、始めて道を行 ぜんと待つことなかれ。古き墳 、多くはこれ少年の人なり。はからざるに病を受けて、忽 ちにこの世を去らんとする時にこそ、始めて、過ぎぬる方の誤れる事は知らるなれ。誤りといふは、他の事にあらず、速やかにすべき事を緩 くし、緩くすべき事を急ぎて、過ぎにし事の悔しきなり。その時悔ゆとも、かひあらんや。
人は、たゞ、無常の、身に迫りぬる事を心にひしとかけて、束 の間 も忘るまじきなり。さらば、などか、この世の濁りも薄く、仏道を勤むる心もまめやかならざらん。
「昔ありける聖 は、人来りて自他の要事を言ふ時、答へて云はく、「今、火急 の事ありて、既に朝夕 に逼 れり」とて、耳をふたぎて念仏して、つひに往生を遂げけり」と、禅林 の十因 に侍 り。心戒 といひける聖は、余りに、この世のかりそめなる事を思ひて、静 かについゐけることだになく、常はうづくまりてのみぞありける。
注釈
「
速やかにすべき事を
「百年ノ命、朝露、奢リニ非ズ。須ラク、道ヲ為スニ、急ニスベキ所ヲ緩クシ、緩クスベキ所ヲ急ニスベシ。豈、一生自ラ誤ルニ非ズヤ」と『抄石集』に嘉祥大師の言葉を引いている。
昔ありける
「伝ヘ聞ク。聖有リ。念仏ヲ業ト為シ、専ラ、寸分ヲ惜シム。若シ、人来リテ、自他ノ要事ヲ謂ヘバ、聖人陳ジテ曰ク、『今、
『往生十因』。京都市左京区南禅寺寺町にある禅林寺の第七世、
『発心集』(鴨長明著)に「近く、心戒坊とて、居所も定めず、風雲に跡をまかせたる聖あり。俗姓は、花園殿の御末とかや。八嶋の大臣(平宗盛)の子にして、宗親とて、
「有云。心戒上人、つねに蹲居し給ふ。或人その故を問ひければ、三界六道には、心安く、尻さしすゑてゐるべき所ばきゆゑ也」と、『一言芳談』にある。「ついゐる」は、膝を付けて座ること。