現代語訳
後鳥羽院の時代のことである。地方官の行長は古典の研究に優れ、評判が高かった。しかし、漢詩の勉強会で、白楽天の新楽府を論じた際に「七徳の舞」のうち、二つを忘れてしまい、天皇の前で恥をかいだけでなく「五徳のお兄さん」という不名誉なあだ名まで額に烙印されてしまった。羞恥心に悶絶した行長は、勉強を辞めて、人生も捨ててみることにした。慈円僧正という人は、一つの芸に秀でた者ならば奴隷でも可愛がったので、この行長の面倒をみた。
『平家物語』の作者は、この行長なのだ。性仏という盲目の坊主に教えて、語り部にさせた。比叡山での事を特に緻密に書き、義経にも詳しい。範頼の事は詳しく知らなかったのか、適当に書いている。武士や武芸については関東者の性仏が仲間に聞いて行長に教えた。今の琵琶法師は、この郢曲で名高い性仏の地声を真似しているのだ。
原文
後鳥羽院 の御時、信濃前司行長 、稽古 の誉 れありけるが、楽府 の御論議 の番 に召 されて、七徳 の舞を二つ忘れたりければ、五徳 の冠者 と異名 を附きにけるを、心憂 き事にして、学問を捨てて遁世 したりけるを、慈鎮和尚 、一芸ある者をば、下部 までも召 し置きて、不便 にせさせ給ひければ、この信濃 入道を扶持 し給ひけり。
この行長入道、平家物語 を作りて、生仏 といひける盲目 に教へて語 らせけり。さて、山門の事を殊にゆゝしく書けり。九郎判官 の事は委しく知りて書き載せたり。蒲冠者 の事はよく知らざりけるにや、多くの事どもを記し洩らせり。武士の事、弓馬 の業 は、生仏 、東国 の者 にて、武士に問ひ聞きて書かせけり。かの生仏が生れつきの声を、今の琵琶法師 は学びたるなり。
注釈
全段の後鳥羽院が統治した時代。一一八三年から一一九八年まで。
信濃の国の前任の地方官。中山行隆の三男で、下野守。「信濃前司」は、兼好法師の誤り。
六十七段に登場する「吉水和尚」。前後四度、天台座主で歌人。
平家滅亡を記した軍記物語。
性仏、姉小路資時という説がある。郢曲において天下の名人と呼ばれる。
山門
比叡山延暦寺のこと。三井寺は「寺門」と呼ばれる。
源義経。源義朝の九男。
源範頼。源義朝の六男。弟の義経と協力し、木曾義仲、平家を討ち滅した。
『平家物語』を琵琶の伴奏で聞かせる盲目の僧侶。