現代語訳
真乗院に盛親僧都という天才がいた。里芋が大好きで大量に食べていた。説法集会の時でも大鉢に山の如く積み上げて、膝の近くに置いて食べながら本を読んでいた。疾病すれば、一二週間入院して思い通りの良い芋を選別し、普段よりも大量に食べ、どんな大病も完治させた。また、誰にも芋をやらず、いつも独り占めした。貧乏を窮めていたが、師匠が死んで寺と二百貫の財産を相続した。その後、百貫で寺を売り飛ばし、三百貫もの大金を手にした。その金を芋代と決めて、京都銀行に貯金した。十貫ずつ金を引き出しては、芋を買い、満足するまで食べ続けた。他に散財する物もなく全て芋代に化けた。「三百貫の大金を、全て芋に使うとは類い希なる仏教人だ」と人々に称えられ、殿堂入りした。
この僧都は、ある坊さんを見て「しろうるり」とあだ名を付けた。誰かに「しろうるりとは、どんな物ですか?」と問われると「私も何だか知りません。もし、そんな物があったなら、きっとこの坊さんの顔にそっくりな物でしょう」と答えたそうだ。
この僧都は、男前で、絶倫で、大食漢で、達筆でもあり、学才が半端でなく、演説させれば最高だった。仁和寺系列ではナンバーワンの僧侶だったが、世間を小馬鹿にしている節があり、いわゆる曲者であった。勝手気ままに生き、ルールなども守らない。もてなしの宴でも、自分の前にお膳が来ると、たとえ配膳中であってもすぐに平らげ、帰りたくなれば一人だけ立ち上がり退室した。寺の食事も、他の僧のように規則正しく食べたりせず、腹が減ったら、夜中、明け方、構わず食べた。欠伸をすれば、昼でも部屋に施錠して寝てしまう。どんなに大切な用事があっても、人の言いなりになって目覚めることはなかった。寝過ぎて目が冴えると、夜中でも夢遊状態のまま鼻歌交じりで徘徊する。かなりの変態であったが、誰からも嫌われることなく世間から許容されていた。まさに、超人のなせる技である。
原文
真乗院 に、盛親僧都 とて、やんごとなき智者ありけり。芋頭といふ物を好みて、多く食 ひけり。談義 の座にても、大きなる鉢にうづたかく盛 りて、膝元 に置 きつゝ、食ひながら、文をも読みけり。患 ふ事あるには、七日 ・二七日 など、療治 とて籠 り居 て、思ふやうに、よき芋頭 を選 びて、ことに多く食ひて、万 の病 を癒 しけり。人に食はする事なし。たゞひとりのみぞ食ひける。極めて貧 しかりけるに、師匠 、死にさまに、銭 二百貫と坊 ひとつを譲りたりけるを、坊を百貫に売りて、かれこれ三万疋 を芋頭の銭 と定めて、京なる人に預け置きて、十貫づつ取り寄せて、芋頭を乏 しからず召しけるほどに、また、他用に用ゐることなくて、その銭 皆に成りにけり。「三百貫の物を貧しき身にまうけて、かく計 らひける、まことに有り難き道心者 なり」とぞ、人申しける。
この僧都、或法師を見て、しろうるりといふ名をつけたりけり。「とは何物ぞ」と人の問ひければ、「さる者を我も知らず。若しあらましかば、この僧の顔に似てん」とぞ言ひける。
この僧都、みめよく、力強く、大食 にて、能書 ・学匠 ・辯舌 、人にすぐれて、宗 の法燈 なれば、寺中 にも重く思はれたりけれども、世を軽 く思ひたる曲者 にて、万自由にして、大方、人に従ふといふ事なし。出仕 して饗膳 などにつく時も、皆人の前据 ゑわたすを待たず、我が前に据ゑぬれば、やがてひとりうち食ひて、帰りたければ、ひとりつい立ちて行けり。斎 ・非時 も、人に等 定めて食はず。我が食ひたき時、夜中にも暁にも食ひて、睡 たければ、昼もかけ籠 りて、いかなる大事あれども、人の言ふ事聞き入れず、目覚 めぬれば、幾夜も寝 ねず、心を澄ましてうそぶきありきなど、尋常 ならぬさまなれども、人に厭 はれず、万 許されけり。徳の至れりけるにや。
注釈
仁和寺系列の院家(門跡寺院に属する由緒ある寺)の一つ。
『
里芋。親芋。
教典、仏書を講義する集まり。
しろうるり
「しろ」は白のことで、「うるり」は不明。
法事が終わって出される食事。
時間が決まった朝食と午後の食事。