徒然草 第百二十段

現代語訳

 メイドインチャイナの舶来品は、薬の他は全て無くても困らないだろう。中国の本は、この国でも広まっているからコピーすればよい。貿易船が危険な航路を承知の上で、必要のない贅沢品を窮屈そうに満載し、海に揺られて来るとは、ご苦労なこった。

 「賢者は遠くの物を宝として欲しがらない」とか「入手困難な物を価値ある物として喜んではならない」などと、古い中国の本にも書いてあるではないか。

原文

 (からの物は、薬の外は、みななくとも事欠くまじ。(ふみどもは、この国に多く広まりぬれば、書きも写してん。唐土(もろこし舟の、たやすからぬ道に、無用の物どものみ取り積みて、所(く渡しもて来る、いと愚かなり。

 「遠き物を宝とせず」とも、また、「得(がた(たから(たふとまず」とも、(ふみにも侍るとかや。

注釈

 唐土(もろこし

  中国風の舟。日本製でもこのように称した。唐舟とも。

 遠き物を宝とせず

  「遠キ物ヲ宝トセザレバ、則チ、遠キ人(いたル」と『書経』にある。

 得(がた(たから(たふとまず

  「得難キノ貨ヲ貴バザレバ、民ヲシテ(ぬすみヲ為サザラシム」と『老子』にある。

SNSでもご購読できます。

ソーシャル